1¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
1(En Sang. En Salme af Asaf.) Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
2He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
2Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
3Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
3oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:
4Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
4"Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"
5Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
5Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,
6Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
6Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
7A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
7Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;
8Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
8også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.
9¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
9Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
10I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
10der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Marken!
11Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
11Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
12Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
12fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."
13E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
13Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.
14Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
14Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
15Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
15så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
16Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
16fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o HERRE;
17Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
17lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde
18Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
18Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!