Maori

Darby's Translation

Isaiah

32

1¶ Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2A ka ai he tangata hei kuhunga ina pa te hau, hei piringa kei mate i te tupuhi; ka rite ki nga awa wai i te wahi maroke, ki te ata o te kohatu nui i te whenua ngaunga ra.
2And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
3Na e kore e atarua nga kanohi o te hunga kite; ka whakarongo ano te hunga i te taringa rongo.
3And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
4Ka matauria ano te matauranga e te ngakau o te hunga ponana, a ka hohoro te arero o nga reo kikiki ki te korero marama.
4and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5E kore te wairangi e kiia i muri he ohaoha, e kore ano te kaiponu e kiia he atawhai.
5The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
6Ka korero hoki te tangata nanakia i te nanakia, a ka mahi tona ngakau i te kino, kia whakahawea ai ki te tapu, kia puta ke ai tana korero ki a Ihowa, kia noho tahanga ai i a ia te wairua o te tangata matekai, kia moti ai hoki he wai mo te tangata matewai.
6for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7He kino hoki nga hanga a te kaiponu: e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino, he korero teka e he ai te hunga iti, ahakoa e tika ana ano nga korero a te rawakore.
7The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
8He ohaoha ia nga tikanga a te ohaoha; a ka u ia ki nga mahi ohaoha.
8But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
9¶ Whakatika e nga wahine e noho pai ana, whakarongo ki toku reo: e nga tamahine whakaarokore, kia whai taringa ki aku kupu.
9Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
10He maha nga ra i tua atu i te tau e raruraru ai koutou, e nga wahine maharakore: no te mea ka kore te whakinga waina, e kore hoki e tae mai te kohikohinga.
10In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
11E wiri, e nga wahine e noho humarie ana; pokaikaha noa iho, e te hunga maharakore; whakarerea nga kakahu, noho tahanga, whitikiria he kakahu taratara ki o koutou hope.
11Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
12Ka papaki ratou ki nga uma mo nga mara ataahua, mo te waina hua.
12They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
13Ka puta ake te tataramoa me te tumatakuru ki te oneone o taku iwi, ina, ki runga ki nga whare koa katoa o te pa hari:
13Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14No te mea ka mahue te whare kingi, ka whakarerea te pa tokomaha: ko te puke me te pourewa ka waiho hei ana a ake ake, hei mea e koa ai nga kaihe mohoao, hei wahi kai ma nga kahui;
14For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15Kia ringihia mai ra ano i runga te wairua ki a tatou, kia meinga ra ano te koraha hei mara whai hua, kia kiia ano te mara whai hua he ngahere.
15until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.
16And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
17A ko te mahi a te tika he rongo mau; ko te whakaotinga o te tika he ata noho, he ngakau u a ake ake.
17And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
18Ka noho hoki taku iwi ki te nohoanga o te rongo mau, ki nga kainga e u ai te ngakau, ki nga okiokinga humarie.
18And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
19Ka tarere iho ia te whatu i te hinganga o te ngahere; a ka whakahoroa rawatia te pa ki raro.
19And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20Ano te hari o koutou, o te hunga e whakato ana ki te taha o nga wai katoa, e tuku atu ana i nga waewae o te kau, o te kaihe.
20Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.