Maori

Darby's Translation

Job

22

1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
2Can a man be profitable to ùGod? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
3Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
4Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
5Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
6For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
7Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
8But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
9Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
10Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
11Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
12Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
13And thou sayest, What doth ùGod know? will he judge through the dark cloud?
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
14Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
15Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
16Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
17Who said unto ùGod, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
18Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
19The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
20Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
21Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
22Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
24And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
25Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
26Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
28And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
29When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
30[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.