Maori

Darby's Translation

Job

27

1¶ Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
1And Job continued his parable and said,
2E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
2[As] ùGod liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
3All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
4He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
4My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
5Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
6My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7¶ Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
7Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
8For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
9E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
9Will ùGod hear his cry when distress cometh upon him?
10E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
10Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
11¶ Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
11I will teach you concerning the hand of ùGod; what is with the Almighty will I not conceal.
12Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
12Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
13This is the portion of the wicked man with ùGod, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
14Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
14If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
15Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
17He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
18He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
19He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
20Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
21The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
22And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
23[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.