Maori

Darby's Translation

Proverbs

17

1¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.
1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2¶ Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.
2A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.
3The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4¶ Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.
4The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5¶ Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
5Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6¶ Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7¶ E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.
7Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8¶ Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.
8A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9¶ Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
9He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10¶ Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
10A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11¶ He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.
11An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12¶ Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13¶ Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14¶ Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.
14The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15¶ Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16¶ Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?
16To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17¶ E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.
17The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18¶ Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.
18A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19¶ Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.
19He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20¶ Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
20He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21¶ Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22¶ He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.
22A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23¶ E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
23A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24¶ Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25¶ Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26¶ Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
26To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27¶ He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
27He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.
28Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.