Maori

Darby's Translation

Psalms

10

1¶ He aha koe ka tu mai ai i tawhiti, e Ihowa? ka whakangarongaro ai i nga wa o te he?
1Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?
2E whakakake ana te tangata kino, e tukino ana i te tangata iti: kia hopukina ratou ki nga whakaaro i whakaaro ai ratou.
2The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined.
3E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.
3For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.
4Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tona mata, E kore e hiahiatia e ia. Kei roto i ona whakaaro katoa e mea ana, Kahore he Atua.
4The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!
5Whanoke tonu ona ara i nga wa katoa; kei runga noa ake au whakaritenga te kitea e ia, he mea whakatupereru e ia ona hoariri katoa.
5His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them.
6E mea ana i roto i tona ngakau, e kore ahau e whakakorikoria: kahore hoki he he moku a nga whakatupuranga katoa.
6He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
7Ki tonu tona mangai i te kanga, i te hianga, i te tukino: kei raro i tona arero te whanoke me te teka.
7His mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity.
8E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.
8He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
9E whanga puku ana ia me he raiona i tona kuhunga: e whanga ana kia hopukia te tangata iti: e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kumea ki tana. kupenga.
9He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net.
10Kupapa ana ia, piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha.
10He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
11E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.
11He saith in his heart, ùGod hath forgotten, he hideth his face, he will never see [it].
12¶ Whakatika, e Ihowa, e te Atua, takiritia tou ringa: kaua e wareware ki te hunga iti.
12Arise, Jehovah; O ùGod, lift up thy hand: forget not the afflicted.
13He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.
13Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
14Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe te whanoke me te whakatoi, a ka utua e tou ringa: e tuku ana te rawakore i a ia ano ki a koe; ko koe hei tuara mo te pani.
14Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.
15Whatiia e koe te ringa o te tangata kino; tena ko te tangata nanakia, whakatakina tona kino, kia kahore ra ano e kitea e koe.
15Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness [till] thou find none.
16Ko Ihowa te Kingi ake ake: kua kahore ke nga tauiwi i tona whenua.
16Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land.
17E Ihowa, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti: mau ano o ratou ngakau e whakapai, ka tahuri ano tou taringa ki te whakarongo:
17Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear,
18Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.
18To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.