Maori

Darby's Translation

Psalms

102

1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.