Maori

Darby's Translation

Psalms

109

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1{To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8Let his days be few, let another take his office;
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.