1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
1{To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
2Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my ùGod, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
3I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
4The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate.
5The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
6I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
6In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
7Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
9And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
10And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
11He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
12From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
13And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
14And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
15And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
16He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
17He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
18They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
19And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20¶ Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
21For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
22For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
23And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
24And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
25With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
26With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
27For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
28For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29¶ Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
30As for ùGod, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
31For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
32The ùGod who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
33Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
34Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
35And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
36Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
37I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
38I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
39And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
40And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
41They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
42Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
42And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
44At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
45Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
47The ùGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
48Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
49Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
50[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.