Maori

Darby's Translation

Psalms

44

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
2Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
3For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
4Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
5Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
6For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
7For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
8In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
9But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
10Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
11Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
12Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
13Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
14Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
15All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
16Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
19Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
20If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange ùgod,
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
21Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
22But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
23Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
24Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
25For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
26Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.