Maori

Darby's Translation

Psalms

91

1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
1He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
2I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
3Surely *he* shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
4He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
5Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
6For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
7A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
8Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
9Because *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
10There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
11For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
12They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
13Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
14Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
15He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
16With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.