Maori

Esperanto

Job

18

1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.