Maori

Esperanto

Job

41

1¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
1CXu vi povas eltiri levjatanon per fisxhoko, Aux ligi per sxnuro gxian langon?
2E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
2CXu vi povas trameti kanon tra gxia nazo Kaj trapiki gxian vangon per pikilo?
3E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
3CXu gxi multe petegos vin, Aux parolos al vi flatajxojn?
4E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
4CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
5Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
5CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?
6E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
6CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
7CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
8Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
8Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
9Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
9Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.
10Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
10Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
11¶ Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
11Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
12E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
12Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo.
13Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
13Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
14Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
14Kiu povas malfermi la pordon de gxia vizagxo? Teruro cxirkauxas gxiajn dentojn.
15Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
15GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
16Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
17Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
18Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
18GXia terno briligas lumon, Kaj gxiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la cxielrugxo.
19E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
19El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
20El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
21Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
21GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo.
22Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
22Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro.
23Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
23La partoj de gxia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur gxi, kaj ne sxanceligxas.
24Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
24GXia koro estas malmola kiel sxtono, Kaj fortika kiel suba muelsxtono.
25Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
25Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.
26Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
26Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
27Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
27Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
28Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.
29Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
29Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.
30Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
30Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
31E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
31Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.
32E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
32La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
33I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
33Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
34E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
34GXi rigardas malestime cxion altan; GXi estas regxo super cxiuj sovagxaj bestoj.