1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.