Maori

Esperanto

Numbers

33

1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.