Maori

Estonian

Lamentations

3

1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!