1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
3I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
4I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
5I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
6Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
7A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
8Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
9E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
10¶ Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
11Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
12Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
13Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
14Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
15Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
16Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
17¶ Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
18Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
19Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
20Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
21Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
22Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
23¶ Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
24Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
25Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
26Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
27Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
28Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
29Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
30Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
31Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
32Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
33¶ Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
34I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
35Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
36A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
37Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
38Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
39Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
40E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
41Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
42Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
43Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!