Maori

Estonian

Psalms

69

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
1Laulujuhatajale: viisil 'Liiliad'; Taaveti laul.
2Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
2Päästa mind, Jumal, sest veed tõusevad mu hinge hukutama!
3Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
3Ma olen vajunud sügavasse, põhjatusse mutta, mul pole jalgealust. Ma olen sattunud vee sügavusse ning voolas vesi uputab mu.
4Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
4Ma olen väsinud hüüdmast, mu kurk on kähe, mu silmad on väsinud, oodates oma Jumalat.
5E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
5Neid, kes mind asjata vihkavad, on enam kui juuksekarvu mu peas; vägevaks on saanud mu hävitajad, kes on ilmaaegu mu vaenlased. Mida ma pole riisunud, pean ma tasuma.
6E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
6Sina, Jumal, tunned mu meeletust, ja mu süüd ei ole varjul sinu eest.
7Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
7Ärgu sattugu minu pärast häbisse need, kes ootavad sind, Issand, Issand Sebaot; ärgu laimatagu minu pärast neid, kes sind otsivad, Iisraeli Jumal!
8He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
8Sest sinu pärast ma kannatan teotust, mu palet katab häbistus.
9Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
9Olen saanud oma vendadele võhivõõraks ja tundmatuks oma ema lastele.
10I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
10Sest püha viha su koja pärast on mind ära söönud, ja nende teotamised, kes sind teotavad, on langenud minu peale.
11I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
11Ma olen nutnud ja mu hing on paastunud, kuid see on saanud mulle teotuseks.
12Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
12Ma riietusin kotiriidesse, kuid ma sain neile pilkesõnaks.
13¶ Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
13Väravasuus istujad lobisevad minust ja pillil laulavad minust õllejoojad.
14Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
14Aga mina palvetan sinu poole, Issand, sulle meelepärasel ajal, oh Jumal. Oma suurest heldusest vasta mulle, oma ustava abiga päästa mind!
15Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
15Kisu mind välja porist, et ma sisse ei vajuks, et ma pääseksin oma vihkajate eest ja vete sügavusest!
16E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
16Ära lase voolast vett mind uputada ega sügavust mind neelata, ja ärgu sulgegu kaev oma suud minu üle!
17A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
17Vasta mulle, Issand, sest hea on sinu heldus; pöördu minu poole oma rohket halastust mööda
18Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
18ja ära peida oma palet oma sulase eest, sest ma olen kitsikuses; kuule mind pea!
19E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
19Tule ligi mu hingele, lunasta tema; vabasta mind mu vaenlaste pärast!
20Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
20Sina tead mu teotust ja mu häbi ja mu laimu, kõik mu vastased on su ees.
21I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
21Teotus on murdnud mu südame, ma olen haigeks jäänud; ma ootasin kaastunnet, kuid seda ei olnud, ja trööstijaid, kuid neid ma ei leidnud.
22¶ Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
22Vaid nad andsid mulle süüa mürkrohtu ja mu janus nad jootsid mind äädikaga.
23Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
23Nende laud saagu püüniseks nende ees ja heaolu silmuseks!
24Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
24Nende silmad saagu pimedaks, et nad ei näeks, ja pane nende niuded alaliselt vankuma!
25Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
25Vala välja oma meelepaha nende peale ja su vihaleek tabagu neid!
26Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
26Nende telklaager saagu lagedaks; ärgu olgu nende telkides elanikke!
27Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
27Sest nad jälitavad seda, keda sina oled löönud, ja jutustavad nende valust, keda sina oled haavanud.
28Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
28Lisa neile süütegu süüteo peale, ärgu nad jõudku sinu õiglusesse!
29Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
29Kustutatagu nad maha eluraamatust ja ärgu pandagu neid kirja koos õigetega!
30¶ Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
30Aga mina olen vilets ja täis valu. Sinu abi, oh Jumal, kaitsku mind!
31Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
31Ma kiidan lauluga Jumala nime ja tänulauluga ma ülistan teda.
32Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
32See on Issandale meeldivam kui härg, kui härjavärss, kel on sarved ja sõrad.
33No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
33Viletsad näevad seda ja rõõmustavad; teiegi süda, kes nõuate Jumalat, peab elama.
34Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
34Sest Issand kuuleb vaeseid ega pea halvaks oma vange.
35No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
35Kiitku teda taevas ja maa, meri ja kõik, mis seal liigub!
36A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
36Sest Jumal tahab päästa Siioni ja uuesti ehitada Juuda linnad, et nad asuksid sinna elama ja päriksid selle.
37Ja tema sulaste järeltulev sugu peab selle saama pärandiks, ja need, kes armastavad tema nime, asuvad sinna elama.