Maori

Estonian

Psalms

73

1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.