Maori

Estonian

Psalms

91

1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
1Kes Kõigekõrgema kaitse all elab ja alati Kõigeväelise varju all viibib,
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
2see ütleb Issandale: 'Sina oled mu varjupaik ja mu kindel mäelinnus, mu Jumal, kelle peale ma loodan!'
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
3Sest tema kisub su välja linnupüüdja paelust, hukkava katku käest.
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
4Oma tiivasulgedega kaitseb ta sind ja tema tiibade all sa leiad varju; tema tõde on kilp ja kaitsevall.
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
5Ei sa siis karda öö hirmu ega noolt, mis päeval lendab,
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
6ei katku, mis rändab pilkases pimedas, ega tõbe, mis laastab lõunaajal.
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
7Langegu tuhat su kõrvalt ja kümme tuhat su paremalt poolt, sinu külge see ei puutu.
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
8Aga sa vaatad oma silmaga ja näed, kuidas kätte makstakse õelatele.
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
9Sest sina, Issand, oled mu varjupaik! Kõigekõrgema oled sina, mu hing, võtnud oma eluasemeks.
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
10Ei taba õnnetus sind ega lähene häda su telgile.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
11Sest tema annab oma inglitele sinu pärast käsu sind hoida kõigil su teedel.
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
12Kätel nad kannavad sind, et sa oma jalga ei lööks vastu kivi.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
13Sa astud üle lõvide ja rästikute, noored lõvid ja lohed sa lömastad.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
14'Et ta minusse on kiindunud, siis ma päästan tema; ma ülendan tema, sest ta tunneb minu nime.
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
15Ta hüüab mind appi ja ma vastan temale; mina olen ta juures, kui ta on kitsikuses, ma vabastan tema ning teen ta auliseks.
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
16Pika eaga ma täidan tema ja annan temale näha oma päästet.'