Maori

Pyhä Raamattu

Proverbs

22

1¶ Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
1Hyvä maine on rikkautta arvokkaampi, suosio parempi kuin kulta ja hopea.
2¶ Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
2Pane rikas ja köyhä vieretysten: kumpaisenkin on Herra luonut.
3¶ Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
3Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
4¶ Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
4Nöyryyden ja Herran pelon palkka on elämä, vauraus ja kunnia.
5¶ He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
5Okaita ja ansoja on väärämielisen tiellä -- karta sitä, jos elämäsi on sinulle kallis!
6¶ Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
6Ohjaa lapsi heti oikealle tielle, niin hän vanhanakaan ei siltä poikkea.
7¶ E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
7Köyhä on rikkaan vallassa, velallisesta tulee velkojan orja.
8¶ Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
8Joka vääryyttä kylvää, se tuhoa niittää, hänen sauvansa särkyy ja mahtinsa murtuu.
9¶ Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
9Siunattu se, jolla on hyvä sydän, hän antaa leivästään tarvitsevalle.
10¶ Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
10Aja riitapukari pois, niin sopu palaa, tulee loppu torasta ja parjauksista.
11¶ Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
11Puhdassydämistä Jumala rakastaa, puheissaan taitavaa kuningas suosii.
12¶ Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
12Herra suojelee totuutta ja tekee tyhjiksi petturien puheet.
13¶ E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
13Laiska sanoo: "Ulkona on leijona, tappavat vielä minut keskellä katua."
14¶ He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
14Vieraan naisen suu on syvä hauta -- siihen putoaa se, jonka Herra kiroaa.
15¶ Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
15Hulluus tarttuu helposti nuorukaiseen, mutta kunnon kuritus ajaa sen pois.
16¶ Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
16Joka köyhää sortaa ja rikasta lahjoo, ei siitä rikastu vaan köyhtyy.
17¶ Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
17Kuuntele tarkoin, ota vastaan viisaiden sanat, avaa sydämesi tiedolle, jota jaan.
18He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
18Teet hyvin, kun kätket sen sisimpääsi ja pidät sen valmiina huulillasi.
19Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
19Turvaa Herraan -- siksi minä sinulle puhun, siksi saatan tietoosi kaiken tämän.
20He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
20Kolmekymmentä ohjetta olen kirjoittanut sinulle neuvoksi ja opastukseksi,
21Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
21jotta oppisit totuutta, oikeita sanoja, ja voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
22¶ Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
22Älä riistä heikkoa hänen heikkoutensa vuoksi, älä sorra köyhää oikeudessa,
23No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
23sillä Herra ajaa hänen asiaansa ja riistää hengen hänen riistäjiltään.
24¶ Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
24Älä lyöttäydy kiivaan miehen seuraan, älä ryhdy äkkipikaisen kumppaniksi,
25Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
25ettet tottuisi hänen teihinsä ja vaarantaisi omaakin vaellustasi.
26¶ Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
26Älä tee niiden tavoin, jotka lyövät kättä ja menevät veloista takuuseen.
27Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
27Ellei sinulla ole millä maksaa, viedään vuodekin altasi.
28¶ Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
28Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä, jonka esi-isäsi ovat paikalleen panneet.
29¶ Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
29Katsopa miestä, joka on toimissaan taitava: hänen tiensä vie kuninkaiden hoveihin, ei hän jää alhaisten palvelukseen.