Maori

Pyhä Raamattu

Proverbs

27

1¶ Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
1Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
2¶ Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
2Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi.
3¶ He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
3Raskas on hiekka ja painava kivi, raskainta typeryksen tuottama harmi.
4He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
4Raivo on raakaa, viha kuin tulva, mutta kuka mustasukkaisuuden torjuu?
5¶ He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
5Parempi nuhdella avoimesti kuin vaieta rakkauden nimissä.
6Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
6Rakastavan lyöntikin on rakkautta, vihamiehen suudelmakin pelkkää vihaa.
7¶ E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
7Kylläinen halveksii hunajaakin, nälkäiselle karvaskin on makeaa.
8¶ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
8Kuin lintu, joka jättää pesänsä, on ihminen, joka lähtee omilta mailtaan.
9¶ He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
9Öljy ja suitsuke ilahduttavat mielen, ystävän rakkaus on kuin tuoksuva puu.
10Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
10Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11¶ E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
11Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni.
12¶ E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
12Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
13¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
13Jos joku vierasta takaa, ota häneltä viitta ja pidä se panttina vierasta varten.
14¶ Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
14Jos joku heti aamulla vuolaasti sinua siunaa, sen siunauksen takana voi olla kirous.
15¶ He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
15Kuin katonraosta sateella tippuva vesi, sellainen on nalkuttava vaimo.
16Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
16Helpompi pidätellä tuulta kuin häntä, kuin öljy hän lipeää otteestasi.
17¶ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
17Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.
18¶ Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
18Joka viikunapuutaan hoitaa, se viikunoita syö, joka herraansa hyvin palvelee, saa siitä kunniaa.
19¶ He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
19Veden kalvossa näet kasvosi, lähimmäisessä näet sydämesi.
20¶ Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
20Nälkäisenä ammottaa tuonelan kita, kyltymättä himoitsevat ihmisen silmät.
21¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
21Hopealle sulatin, kullalle uuni, ihmisen mittana kiitos ja moite.
22¶ Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
22Survo hullua huhmaressa, survimella kivien seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23¶ Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
23Pidä hyvää huolta lampaistasi, valvo, miten vuohikarjasi voi,
24E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
24sillä rikkaus ei kestä ikuisesti eikä valta säily polvesta polveen.
25Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
25Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho,
26Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
26silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
27A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.
27silloin saat kyllälti vuohenmaitoa, sillä ravitset koko perheesi, siitä saavat ravintonsa orjattaresi.