Maori

Pyhä Raamattu

Psalms

106

1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
2Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
3Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
4Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
5että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
6Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
7Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
8Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
9Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
10Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
11Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
12Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
13Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
14Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
15Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
16Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
17Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
18Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
19Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
20He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
21He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
22Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
23Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
24He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
25vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
26Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
27ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
28He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
29He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
30Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
31Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
32Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
33kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
34He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
35vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
36He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
37He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
38poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
39He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
40Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
41Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
42Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
43Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
44Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
45Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
46Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
47Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
48Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!