1¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
3Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
4Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
4Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
5Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
6Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
7Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
8Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
9Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
10Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
11Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
12Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
13Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
14et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
15Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
19Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
20De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
21Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
22Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
23Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
24Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
25Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
26Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
26Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
27Eliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
28et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
29Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
30Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
31Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Eternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
32ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
33Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
33Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Eliel, fils de Thoach,
35Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
36fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
38Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
38fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
39Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
39Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
42fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
43fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
44Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Ethan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
47fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
48Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
50Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
51Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
52Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
53Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
54Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
55on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
56Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
57Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
58Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
59Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue;
60A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
60et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
61Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
62Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
63Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
64Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
65Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
66Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
66Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Ephraïm.
67A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
67Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
68A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
68Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
69Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
70et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
71On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
72de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
73Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
74de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
75Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
76et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
77On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
78et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
79Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
80et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
81Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.