1¶ Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
1Benjamin engendra Béla, son premier-né, Aschbel le second, Achrach le troisième,
2Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
2Nocha le quatrième, et Rapha le cinquième.
3Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
3Les fils de Béla furent: Addar, Guéra, Abihud,
4Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
4Abischua, Naaman, Achoach,
5Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
5Guéra, Schephuphan et Huram.
6A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
6Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
7Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
7Naaman, Achija et Guéra. Guéra, qui les transporta, engendra Uzza et Achichud.
8I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
8Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
9Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
9Il eut de Hodesch, sa femme: Jobab, Tsibja, Méscha, Malcam,
10Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
10Jeuts, Schocja et Mirma. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
11A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
11Il eut de Huschim: Abithub et Elpaal.
12Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
12Fils d'Elpaal: Eber, Mischeam, et Schémer, qui bâtit Ono, Lod et les villes de son ressort.
13Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
13Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d'Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.
14Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
14Achjo, Schaschak, Jerémoth,
15Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
15Zebadja, Arad, Eder,
16Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
16Micaël, Jischpha et Jocha étaient fils de Beria. -
17Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
17Zebadja, Meschullam, Hizki, Héber,
18Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
18Jischmeraï, Jizlia et Jobab étaient fils d'Elpaal. -
19Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
19Jakim, Zicri, Zabdi,
20Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
20Eliénaï, Tsilthaï, Eliel,
21Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
21Adaja, Beraja et Schimrath étaient fils de Schimeï. -
22Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
22Jischpan, Eber, Eliel,
23Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
23Abdon, Zicri, Hanan,
24Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
24Hanania, Elam, Anthothija,
25Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
25Jiphdeja et Penuel étaient fils de Schaschak. -
26Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
26Schamscheraï, Schecharia, Athalia,
27Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
27Jaaréschia, Elija et Zicri étaient fils de Jerocham. -
28Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
28Ce sont là des chefs de famille, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
29A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
29Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
30A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
30Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
31Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
31Guedor, Achjo, et Zéker.
32Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
32Mikloth engendra Schimea. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -
33¶ Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
33Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal.
34Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
34Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
35Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
35Fils de Michée: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
36Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
36Achaz engendra Jehoadda; Jehoadda engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
37Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
37Motsa engendra Binea. Rapha, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils;
38Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
38Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient fils d'Atsel. -
39Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
39Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphéleth le troisième.
40Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.
40Les fils d'Ulam furent de vaillants hommes, tirant de l'arc; et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont des fils de Benjamin.