Maori

German: Schlachter (1951)

Nehemiah

7

1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen andern .
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch Wache stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8Der Kinder Parhos waren 2172;
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10der Kinder Pachat-Moabs,
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12der Kinder Elams: 1254;
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13der Kinder Sattus: 854;
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14der Kinder Sakkais: 760;
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15der Kinder Binnuis: 648;
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16der Kinder Bebais: 628;
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17der Kinder Asgads: 2322;
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18der Kinder Adonikams: 667;
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19der Kinder Bigvais: 2067;
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21der Kinder Hasums: 328;
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22der Kinder Bezais: 324;
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23der Kinder Hariphs: 112;
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24der Kinder Gibeons: 95;
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26der Männer von Anatot: 128;
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28der Männer von Kirjat-Jearim,
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29Kephira und Beerot: 743;
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30der Männer von Rama und Gaba: 621;
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31der Männer von Michmas: 122;
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32der Männer von Bethel und Ai: 123;
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33der Männer des andern Nebo: 52;
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34der Kinder des andern Elam: 1254;
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35der Kinder Harims: 320;
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36der Kinder Jerichos: 345;
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38der Kinder Senaas: 3930.
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40der Kinder Immers: 1052;
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41der Kinder Pashurs: 1247;
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42der Kinder Harims: 1017.
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.