Maori

German: Schlachter (1951)

Psalms

132

1¶ He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
1Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
2Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
2daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
3E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
3Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
4E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
4ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
5Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
5bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
6Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
6Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
7Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
7Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
8E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
8HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
9Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
9Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
10Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
10Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
11¶ Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
11Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
12Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
12Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
13Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
13Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
14Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
14«Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
15Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
15Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
16Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
16Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
17Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
17Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
18Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»