Maori

Hebrew: Modern

Job

34

1¶ I korero ano hoki a Erihu, i mea,
1ויען אליהוא ויאמר׃
2Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
2שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
3E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
3כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
4Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
4משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
5Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
5כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
6Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
6על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
7Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
7מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
8Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
8וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
9Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
9כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
10¶ No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
10לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
11Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
11כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
12Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
12אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
13Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
13מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
14Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
14אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
15Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
15יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
16¶ Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
16ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
17E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
17האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
18E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
18האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
19Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
19אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
20Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
20רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
21Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
21כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
22Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
22אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
23E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
23כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
24Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
24ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
25Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
25לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
26He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
26תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
27Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
27אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
28Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
28להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
29Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
29והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
30Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
30ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
31¶ Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
31כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
32Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
32בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
33Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
33המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
34Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
34אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
35Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
35איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
36He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
36אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
37E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
37כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃