1¶ Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
2Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
3Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
4¶ I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
5Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
6I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
7I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
8Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
9I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
10A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
11Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
12¶ Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
13Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
14Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
15A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
16Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
17Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
18Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
19Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
20Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
21I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
22Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
23I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
24Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
25¶ Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
26Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
27Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
28He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
29I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
30Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
31E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
32E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
33E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
34E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
35E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
36Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
37Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
38Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
39Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
40Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
41Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃