Maori

Hungarian: Karolij

Job

13

1¶ Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
1Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
2A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
3Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten elõtt kivánom védeni ügyemet.
4Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
4Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
5Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
6Halljátok meg, kérlek, az én feddõzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
7Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és õ érette szóltok-é csalárdságot?
8Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
8Az õ személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
9Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é õt, a mint megcsalható az ember?
10He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
10Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
11Az õ fensége nem rettent-é meg titeket, a tõle való félelem nem száll-é rátok?
12Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
12A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13¶ Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
13Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
14Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
15Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni elõtte!
16Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
16Sõt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
17Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
18Ímé, elõterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
19Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
20Csak kettõt ne cselekedj velem, szined elõl akkor nem rejtõzöm el.
21Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
21Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
22Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23¶ Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
23Mennyi bûnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
24Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
25A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
26Hogy ily [sok] keserûséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
27Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
28Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.