Maori

Hungarian: Karolij

Psalms

38

1¶ He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
1Dávid zsoltára emlékeztetõül.
2Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
2Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
3Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
3Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
4Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
4Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
5E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
5Mert bûneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erõm felett.
6E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
6Megsenyvedtek, megbûzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
7Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
7Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
8Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
8Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
9E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
9Erõtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserûsége miatt jajgatok.
10Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
10Uram, elõtted van minden kívánságom, és nincs elõled elrejtve az én nyögésem!
11Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
11Szívem dobogva ver, elhágy erõm, s szemem világa - az sincs már velem.
12¶ E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
12Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
13Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
13De tõrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
14Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
14De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
15E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
15És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
16I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
16Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
17Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
17Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!
18Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
18És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig elõttem van.
19Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
19Sõt bevallom bûneimet, bánkódom vétkem miatt.
20He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
20De ellenségeim élnek, erõsödnek; megsokasodtak hazug gyûlölõim,
21Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
21És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
22Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
22Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tõlem! [ (Psalms 38:23) Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm! ]