Maori

Hungarian: Karolij

Psalms

50

1¶ He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
1Asáf zsoltára.
2Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
2A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
3Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
3Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztõ tûz van elõtte, s körülte erõs forgószél.
4Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
4Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
5Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
5Gyûjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erõsítik szövetségemet!
6A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
6És az egek kijelentik az õ igazságát, mert az Isten biró. Szela.
7¶ Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
7Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
8E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
8Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égõáldozataid szüntelen elõttem vannak.
9E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
9[De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
10Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
10Mert enyém az erdõnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
11E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
11Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mezõ állatai [tudva vannak] nálam.
12Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
12Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
13E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
13Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
14Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
14Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
15A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
15És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsõítesz engem.
16¶ Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
16A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimrõl, és veszed szádra az én szövetségemet?
17Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
17Hiszen te gyûlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
18I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
18Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
19Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
19A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot szõ.
20Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
20Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
21Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
21Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom [azokat.]
22Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
22Értsétek meg ezt, ti Istent felejtõk, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
23Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
23A ki hálával áldozik, az dicsõít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.