1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
1Az éneklõmesternek; zsoltár, ének.
2Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
2Énekeljétek az õ nevének dicsõségét; dicsõítsétek az õ dicséretét!
3Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
3Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te mûveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
4E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
4Az egész föld leborul elõtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
5Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
5Jõjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az õ cselekedetei az emberek fiain.
6Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
6A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk õ benne.
7Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
7A ki uralkodik az õ hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
8¶ Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
8Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az õ dicséretének szavát.
9Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
9A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
10Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
10Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
11Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
11Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
12I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
12Embert ültettél fejünkre, tûzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bõségre.
13¶ Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
13Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
14Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
14A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
15Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
15Hízlalt juhokat áldozom néked égõáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
16Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
16Jõjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélõnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
17I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
17Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
18Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
18Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
19Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
19Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
20Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
20Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét [nem vonta meg] tõlem.