Maori

Hungarian: Karolij

Psalms

78

1¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
1Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
2Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
3I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
3A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
4Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
5Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
6Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
7Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
7Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
8Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
8Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
9¶ He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
9Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
10Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
11Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
11Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
12Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
13Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
14Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
15I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
15Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
16Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
16Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
17Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
18És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
19I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
19És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
20Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
21Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
21Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
22Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
23Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
23És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
24És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
25Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
26I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
26Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
27És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
28És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
29Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
29Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
30Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
31Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
32Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
33I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
33Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
34Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
35És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
36Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
36És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
37De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
38Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
38Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
39Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
40¶ Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
40Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
41Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
41És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
42Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
43Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
43Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
44És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
45Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
46A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
46Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
47Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
48Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
48Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
49Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
50Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
51És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
52Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
52Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
53Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
53És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
54És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
55Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
55És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
56De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
57A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
57Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
58Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
59Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
60És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
61Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
62I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
62És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
63Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
63Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
64Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
65Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
66A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
66És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
67Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
68Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
69És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
70I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
70És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
71Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
71A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
72A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.
72És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.