Maori

Indonesian

Job

20

1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
1Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
2(20:1)
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
3Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
4Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
5kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
6Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
7namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
8Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
9Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
10Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
11Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
12Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
13(20:12)
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
14Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
15Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
16Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
17Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
18Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
19Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
20Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
21Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
22Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
23Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
24Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
25Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
26Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
27Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
28Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
29Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."