Maori

Indonesian

Job

41

1¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11¶ Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."