Maori

Indonesian

Lamentations

3

1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41(3:40)
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Aku akan menangis tanpa berhenti,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57(3:56)
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60(3:59)
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."