Maori

Indonesian

Lamentations

5

1¶ Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
1Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
2Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
2Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
3He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
3Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
4Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
4Air minum dan kayu api harus kami beli.
5Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
5Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
6Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
6Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
7I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
7Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
8Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
8Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
9E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
9Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
10Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
10Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
11Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
11Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
12Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
12Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
13Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
13Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
14Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
14Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
15Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
15Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
16Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
16Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
17¶ Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
17Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
18Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
18(5:17)
19Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
19Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
20He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
20Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
21Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
21Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
22Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
22Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?