Maori

Indonesian

Numbers

34

1¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
1TUHAN memberi kepada Musa
2Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
2perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Sebentar lagi kamu masuk ke negeri Kanaan, negeri yang Kuberikan kepadamu sebagai tanah pusaka. Inilah batas-batas negerimu itu.
3Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
3Di selatan, batas itu mulai dari padang gurun Zin menyusuri Edom. Di timur batas itu mulai dari ujung selatan Laut Mati,
4Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
4belok ke selatan menuju Jalan Akrabim dan terus ke Zin sampai Kades-Barnea di selatan. Dari situ belok ke barat laut sampai Hazar-Adar, dan terus ke Azmon.
5Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
5Di situ belok ke lembah di perbatasan Mesir dan berakhir di Laut Tengah.
6Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
6Laut Tengah merupakan batas negerimu di sebelah barat.
7A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
7Di utara, batas itu mulai di Laut Tengah menuju ke Gunung Hor
8Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
8dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad
9A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
9dan ke Zifron dan berakhir di Hazar-Enan.
10Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
10Di timur, batas itu mulai dari Hazar-Enan ke Sefam.
11A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
11Dari situ turun ke Ribla di sebelah timur Ain, lalu terus ke bukit-bukit di pantai timur Danau Galilea,
12A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
12lalu ke selatan sepanjang Sungai Yordan sampai ke Laut Mati. Itulah negerimu menurut batas-batas di sekelilingnya."
13Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
13Musa berkata kepada bangsa Israel, "Itulah tanah yang akan kamu terima dengan cara membuang undi, tanah yang menurut perintah TUHAN harus dibagikan kepada sembilan setengah suku bangsa Israel.
14Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
14Suku-suku Ruben dan Gad serta sebagian dari suku Manasye sudah menerima bagian mereka, dan tanah itu pun sudah dibagikan kepada keluarga-keluarga mereka.
15Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
15Tanah pusaka mereka itu di sebelah timur Sungai Yordan, di dekat kota Yerikho."
16¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
16TUHAN berkata kepada Musa,
17Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
17"Yang harus membagikan tanah itu di antara kamu adalah Imam Eleazar, dan Yosua anak Nun.
18Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
18Tunjuklah juga seorang pemimpin dari setiap suku untuk menolong Eleazar dan Yosua membagikan tanah itu."
19A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
19Nama orang-orang itu adalah: (Suku-Pemimpin), Yuda-Kaleb anak Yefune, Simeon-Samuel anak Amihud, Benyamin-Elidad anak Kislon, Dan-Buki anak Yogli, Manasye-Haniel anak Efod, Efraim-Kemuel anak Siftan, Zebulon-Elisafan anak Parnah, Isakhar-Paltiel anak Azan, Asyer-Ahihud anak Selomi, Naftali-Pedael anak Amihud.
20A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
20(34:19)
21Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
21(34:19)
22Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
22(34:19)
23Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
23(34:19)
24Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
24(34:19)
25Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
25(34:19)
26Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
26(34:19)
27Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
27(34:19)
28Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
28(34:19)
29Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
29Itulah orang-orang yang diperintahkan TUHAN untuk membagikan tanah pusaka kepada bangsa Israel di negeri Kanaan.