1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
1Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
2Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
3Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
4Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
5Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
6Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
7Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
8TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
9Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
10Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
11Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
12serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
13Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
14Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
15Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
16Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
17Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
18Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
19Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
20Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
21Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
22Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.