1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."