Maori

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

10

1¶ Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6¶ A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
10A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15¶ A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21¶ Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
27Jerah, Hadoram, Uzal,
28Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.