Maori

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

11

1¶ Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
2"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
3Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
4Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
5Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
5Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
6e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7¶ Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
7Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
8Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
9Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
9La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
10Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
11Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
12Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13¶ Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
13Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
14se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
15allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
16dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
17la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
18Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
19Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
20Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".