Maori

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

109

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.