Maori

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

136

1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
1Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
2Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
3Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
3Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
4E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
4Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
5I tohunga rawa nei ki te hanga i nga rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
5Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
6I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
6Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
7Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
7Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
8I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
8il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
9I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
9e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
10¶ Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
10Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
11A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
11e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
12Na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
12con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
13I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
13Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
14A meinga ana a Iharaira kia haere ra waenganui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
14e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
15A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
15e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
16I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
16Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
17I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
17Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
18I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
18e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
19I a Hihona kingi o nga Amori: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
19Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
20I a Oka kingi o Pahana: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
20e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
21A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
21e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
22Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
22in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
23¶ I mahara nei ki a tatou i to tatou itinga; he mau tonu hoki tana mahi tohu:
23Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
24A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
24e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
25Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.
25Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
26Whakawhetai ki te Atua o te rangi: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
26Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.