1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1Mano sūnau, būk dėmesingas mano išminčiai ir palenk ausį mano supratimui,
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2kad būtum nuovokus ir tavo lūpos išlaikytų pažinimą.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6Kad tu nemąstytum apie jos gyvenimo taką, žinokjos keliai nepastovūs ir tu negali jų suprasti.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7Dabar, mano vaikai, klausykite manęs ir neatsitraukite nuo mano burnos žodžių.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11ir galiausiai neturėtum vaitoti, išsekinęs kūną bei jėgas,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12ir sakyti: “Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą,
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury”.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16Ar tavo vandens šaltiniai išsilies po gatves, o vandens srovės aikštėse?
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile.
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20Mano sūnau, kam tau mėgautis svetima moterimi ir apsikabinti su svetimąja?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22Nedorėlį sugauna jo paties nedorybės ir supančioja jo nuodėmių pančiai.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.