1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Girkite Viešpatį! Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras, nes Jo gailestingumas amžinas.
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
2Kas išvardins galingus Viešpaties darbus, kas apsakys Jo šlovę?
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
3Palaiminti, kurie Jo įsakymus vykdo, kurie visą laiką elgiasi teisiai.
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
4Viešpatie, būdamas palankus savo tautai, atsimink ir mane, suteik man savo išgelbėjimą,
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
5kad matyčiau išrinktųjų gerovę, džiūgaučiau su Tavo tauta, didžiuočiausi su Tavo paveldu.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
6Nusidėjome su savo tėvais, nusikaltome, elgėmės nedorai.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
7Mūsų tėvai Egipte nesuprato Tavo stebuklų. Jie užmiršo Tavo didelį gailestingumą, prieš Tave prie Raudonosios jūros maištavo.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
8Bet Jis dėl savo vardo išgelbėjo juos, kad parodytų savo galybę.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
9Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
10Iš vergijos Jis išgelbėjo juos, išpirko juos iš priešo rankos.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
11Vandenys užliejo priešus, nė vieno jų neliko.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
12Tada jie tikėjo Jo žodžiais, giedojo jam gyrių.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
13Bet greitai pamiršo Jo darbus ir nelaukė Jo patarimų,
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
14dykumoje geiduliams atsidavė ir Dievą tyruose gundė.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
15Jis suteikė jiems, ko prašė, kartu siuntė ligas į jų būrį.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
16Pavydėjo jie Mozei stovykloje ir Viešpaties šventajam Aaronui.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
17Atsivėrusi žemė prarijo Dataną, palaidojo gaują Abiramo.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
18Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
19Jie pasidarė veršį Horebe ir garbino nulietą atvaizdą.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
20Jie iškeitė savo šlovę į pavidalą jaučio, ėdančio žolę.
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
21Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
22nuostabių darbų Chamo krašte, baisių dalykų prie Raudonosios jūros.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
23Dievas būtų juos sunaikinęs, jeigu ne Jo išrinktasis Mozė, stojęs užtarti juos prieš Dievą, kad Jo rūstybė jų nenubaustų.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
24Jie paniekino gerąją žemę, netikėjo Jo žodžiais,
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
25palapinėse savo murmėjo, Viešpaties balso neklausė.
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
26Jis tada pakėlė ranką, kad juos dykumoje sunaikintų,
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
27jų vaikus išblaškytų tarp pagonių, po visas šalis išsklaidytų.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
28Jie Baal Peorui tarnavo, valgė negyvųjų aukas.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
29Šitaip jie savo darbais Viešpatį užrūstino, ir maras paplito tarp jų.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
30Tik kai Finehasas pakilęs teismą įvykdė, liovėsi maras.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
31Tai buvo jam įskaityta teisumu per visas kartas.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
32Įpykino jie Viešpatį prie Meribos vandenų, ir Mozė dėl jų nukentėjo.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
33Jie apkartino jo dvasią, neapgalvotus žodžius jis kalbėjo savo lūpomis.
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
34Jie nesunaikino tautų, kaip Viešpats jiems buvo įsakęs.
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
35Jie su pagonimis susimaišė ir išmoko jų darbus daryti.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
36Jie stabams jų tarnavo, ir tie spąstais jiems virto.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
37Jie savo sūnus ir dukteris velniams aukojo,
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
38liejo nekaltą kraująsavo sūnų ir dukterų kraująaukodami Kanaano stabams; krauju buvo sutepta žemė.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
39Jie susiteršė savo darbais ir paleistuvavo savo poelgiais.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
40Tada užsidegė Viešpaties rūstybė prieš savo tautą, bjaurus Jam tapo Jo paveldas.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
41Atidavė juos pagonims, tie, kurie jų nekentė, valdė juos.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
42Juos spaudė priešai ir slėgė jų ranka.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
43Daug kartų Jis išlaisvino juos, bet jie neklausė Jo patarimų; dėl savo nedorybių jie buvo pažeminti.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
44Tačiau Viešpats atsižvelgė į jų priespaudą, išgirdęs jų šauksmą,
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
45atsiminė jų labui savo sandorą. Jis gailėjosi jų, būdamas didžiai gailestingas.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
46Jis davė jiems rasti pasigailėjimą akyse tų, kurie išsivedė juos į nelaisvę.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
47Išgelbėk mus, Viešpatie, mūsų Dieve, ir surankiok tautose išblaškytus, kad dėkotume Tavo šventam vardui, girtumėmės Tavo šlove.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
48Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, nuo amžių ir per amžius! Visa tauta tesako: “Amen”. Girkite Viešpatį!