Maori

Marathi

Numbers

33

1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1मोशे आणि अहरोन यांनी इस्राएल लोकांना मिसरामधून लहान लहान टोव्व्यांनी बाहेर काढले. त्यांनी ज्या ज्या देशांतून प्रवास केला ते या प्रमाणे:
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2त्यांनी जेथे जेथे प्रवास केला त्याबद्दल मोशेने लिहिले आहे. परमेश्वराला जे हवे होते तेच मोशेने लिहिले. ते ज्या ठिकाणी गेले ती ठिकाणे आणि तेथून ते कधी गेले त्या वेळा या प्रमाणे:
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करुन बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथला गेले.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6ते सुक्कोथहून एथामला गेले. लोकांनी तेथे वाळवंटाच्या काठावर तंबू ठोकले.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बाल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिगदोलसमोर तंबू ठोकले.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8लोकांनी पीहहीरोथ सोडले आणि ते समुद्रामधून चालत गेले. ते वाळवंटाकडे गेले. नंतर ते तीन दिवस वाळवंटातून चालत होते. लोकांनी मारा येथे तळ दिला.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमला जाऊन राहिले. तिथे 12 पाण्याचे झरे होते आणि 70 खजुराची झाडे होती.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू ठोकले.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14लोकांनी आलूश सोडले व रफिदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
151लोकांनी रफिदिम सोडले व त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू ठोकले.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू ठोकले.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानला तळ दिला.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन वाळवंटात कादेश येथे तंबू ठोकले.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38याजक अहरोनने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो 123 वर्षाचा होता.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40कनान देशातील नेगब जवळ अराद शहर होते. अर्द येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू ठोकले.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42त्यांनी सलमोना सोडले व ते पुनोनला आले.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथला तळ दिला.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारिमला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन दिबलाथाईमला आले.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू ठोकले.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49त्यांनी यार्देन नदीच्या यार्देन खोऱ्यात तंबू ठोकले. त्यांचे तंबू बेथ-यारीमोथापासून अकाशीयाच्या शेतापर्यंत होते.
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50त्या ठिकाणी परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51“इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग: तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52तिथे जे लोक तुम्हाला आढळतील त्यांच्यापासून तुम्ही तो प्रदेश घ्याल. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा प्रदेश तुम्हाला देत आहे. तो तुमच्या कुटुंबाचा होईल.
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54तुमच्यातील प्रत्येक कुळाला जमिनीचा काही भाग मिळेल. तुम्ही चिठ्ठया टाकून कोणाला कुठली जमीन मिळते ते ठरवाल. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. चिठ्यां कुठल्या कुळाला कुठली जमीन मिळाली ते कळेल. प्रत्येक कुळाला त्याचा स्वत:चा जमिनीचा तुकडा मिळेल.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55“तुम्ही त्या लोकांना जबरदस्तीने बाहेर काढा, जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुमच्यावर अनेक संकटे आणतील. ते तुमच्या डोव्व्यातील कुसळासारखे आणि शरीरातल्या काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हाला दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.”