1¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
3Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
4Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
5Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
5og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
6Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
6og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
7Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
7Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
8Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
8og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
9Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
9og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
10Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
10Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste* i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem. / {* nemlig i Kong Ussias' tid.}
11A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
11Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
12Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
12og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
13Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
13og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
14Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
14og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
15Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
19Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
20Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
21Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
21hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
22Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
23Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
23hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
24Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
24hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
25Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
26hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
27Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
27hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana*. / {* Samuels far, 1 Sam. 1, 1. 20.}
28Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
28Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
29Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
30Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
30hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
31Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
32og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
33dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
34Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
35Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
36Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
36sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
37Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
38Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
38sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
39Og hans* bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea, / {* Hemans, 1KR 6, 33; 15, 17.}
40Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
41Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
42Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
42sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
43Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
43sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
45Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
46Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
47Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
47sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
48Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
49Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
50Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
51Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
51hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
52Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
52hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
53Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
53hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
54Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
55de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
57Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
58Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
58og Hilen med jorder, Debir med jorder
59Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
59Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
60A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
60og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
61Men de andre* Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del. / {* d.e. som ikke var av Arons ætt, 1KR 6, 54.}
62A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
62Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
63Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
64Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
65De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
66Og de andre av Kahats barns ætter* fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til: / {* de 1KR 2, 61 omtalte.}
67A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
67tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
68A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
68og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
69A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
69og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
70og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
71Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
72og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
73Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
73og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
74og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
75Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
75og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
76og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
77Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
78og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
79Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
79og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
80og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
81Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
81og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.