Maori

Norwegian

Ezra

2

1¶ Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
1Dette var de menn fra landskapet Juda* som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by, / {* d.e. Judas rike, som dengang var et landskap i det persiske rike, ESR 5, 8. NEH 11, 3.}
2I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
2de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
3Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
3Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
4Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
4Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
5Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
5Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
6Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
6Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
7Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
7Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
8Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
8Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
9Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
9Sakkais barn, syv hundre og seksti;
10Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
10Banis barn, seks hundre og to og firti;
11Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
11Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
12Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
12Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
13Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
13Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
14Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
14Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
15Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
15Adins barn, fire hundre og fire og femti;
16Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
16Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
17Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
17Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
18Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
18Joras barn, hundre og tolv;
19Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
19Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
20Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
20Gibbars barn, fem og nitti;
21Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
21Betlehems barn*, hundre og tre og tyve; / {* d.e. folk fra Betlehem.}
22Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
22Netofas menn, seks og femti;
23Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
23Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
24Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
24Asmavets barn, to og firti;
25Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
25Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
26Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
26Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
27Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
27Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
28Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
28Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
29Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
29Nebos barn, to og femti;
30Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
30Magbis' barn, hundre og seks og femti;
31Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
31den annen Elams* barn, tusen to hundre og fire og femti; / {* ESR 2, 7.}
32Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
32Harims barn, tre hundre og tyve;
33Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
33Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
34Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
34Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
35Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
35Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
36¶ Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
36Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
37Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
37Immers barn, tusen og to og femti;
38Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
38Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
39Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
39Harims barn, tusen og sytten.
40Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
40Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
41Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
41Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
42Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
42Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
43Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
43Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
44Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
44Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
45Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
45Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
46Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
46Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
47Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
47Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
48Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
48Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
49Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
49Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
50Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
50Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
51Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
51Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
52Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
52Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
53Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
53Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
54Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
54Nesiahs barn, Hatifas barn.
55Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
55Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
56Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
56Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
57Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
57Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
58Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
58Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
59Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
59Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
60Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
60Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
61Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
61og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
62I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
62Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
63Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
63og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**. / {* Serubabel.} / {** 2MO 28, 30.}
64¶ Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
64Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
65Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
65foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
66Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
66De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
67Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
67fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
68Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
68Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
69Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
69efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker* i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler. / {* en persisk mynt.}
70Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.
70Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.